Важливо

Блоги

1. За даними Книжкової палати, випуск за 5 місяців 2020 в порівнянні з минулим роком склав рівно 11% по примірниках і 30% по кількості назв. Я звик довіряти Статистиці, але в цьому випадку, не приводячи детальні розрахунки, скажу, що вона трохи помиляється і справжня картина складає, за моєю оцінкою, 20% та 35%. Бажаючим поясню особисто.

2. Такого падіння друку не було з 1998-99 років, навіть світова криза 2008 не дала такого падіння. Зараз статистика покращиться за рахунок друку держзамовлення по підручниках, але ця історія має відношення тільки для певної частини видавців та друкарень, але не вільного книжкового ринку і більшості видавців.

3. Книгарні відкрилися після перерви в два з половиною місяці з накопиченими боргами і падінням продажів. За цей час значна частина покупців перейшла на користування онлайн-книгарнями зі зручним вибором та доставкою. Хтось знайшов себе в читанні електронних книжок. Таким чином, скоротилася кількість тих, хто буває в книгарнях. Додатково впали обсяги за рахунок транспортних обмежень та ще не знятих карантинних заходів. Вважаю, що в середньому, суми продажів в оффлайн книгарнях України, складають 40-45% від минулого року.

4. Фактично маємо ситуацію повної перебудови способів реклами, просунення, продажі книжок на сучасному ринку. Є країни, які підтримали традиційні бізнеси оффлайн продажів, є такі, які підтримали виробника і дали можливість ринку перебудуватися. Україна поки що не зробила жодного окремого кроку по підтримці галузі, жоден з проєктів не перейшов до статусу прийнятих документів на центральному та місцевому рівні. Інституція, яка відповідає за галузь, - Український інститут книги, - не приймала ніяких антикризових документів, тільки почала рух до збільшення традиційної програми фінансування закупівлі до бібліотек. На цьому шляху ще потрібно зробити багато кроків до отримання грошей видавцями, а термінового фінансування видавництва та книгарні потребують саме зараз.

5. Серед країн, на які нам є сенс звернути увагу, Франція, з дофінансуванням двомісячного обороту книгарень на виплати видавцям, Росія з антикризовим пакетом для галузі по 2%-ковим бланковим кредитам на зарплатню та відновлення виробництва, Хорватія, Чехія, Литва з терміновим додатковим фінансуванням бібліотечних закупівель.

6. Ті кроки, які пропонуються державою для малого бізнесу - кредити 5-7-9%, або 3-5-7% для видавців майже неприйнятні в зв‘язку з вимогами банків на тверду заставу. Наявність такої програми так і залишилася віртуальною, кредити отримали одиниці. Думаю, ЄДИНИМ ВАРІАНТОМ КРЕДИТУВАННЯ ДЛЯ ВИДАВНИЧОЇ ГАЛУЗІ Є 3-5-РІЧНІ БЛАНКОВІ КРЕДИТИ В РОЗМІРІ ТРЬОХМІСЯЧНОГО ОБІГУ ЗА ДРУГИЙ КВАРТАЛ 2019 року по комерційних виданнях на поповнення обігових коштів під гарантію держави зі стабільною ставкою 2-3%, дофінансування місцевою владою, зацікавленою в наявності книгарень певної суми на одну книгарню на рік незалежно від власника приміщення. Безкінечні розмови про допомогу тим, кому складно все одно закінчуються «денег нет, но Вы держитесь» - нарешті потрібно зрозуміти, що культури це не може стосуватись. Креативні індустрії складно запустити і легко втратити. Ціна питання 250-300 млн грн кредитування, 25-30 млн грн на рік компенсація відсотків(1 млн €) по кредитам, 50-60 млн грн максимум по компенсації оренд на рік(2 млн €)

7. Окремим питанням є виживання авторів в складні часи. За всі часи незалежності Україна, як держава, ніколи не дбала про власних письменників крім незрозумілої щорічної подачки на Спілку Письменників, яка не має відношення до ринку книг. Вважаю можливим скопіювати простий естонський досвід - дофінансування державою гонорарів при комерційних виданнях вітчизняних авторів для вільного ринку накладом не менше якогось. Рішення приймає Рада з відомих діячів культури щомісячно згідно заявкам видавців, гроші до 2000€ за книгу сплачуються напряму письменникам. Це може бути 200-300 таких платежів на рік. Кому платити - це відповідальність виключно експертної ради, ніяких тендерних процедур не існує. Ціна питання 0,5 млн € для України.

8. Декілька країн Європи мають систему підтримки галузі через системну закупівлю всіх книжок, які видаються масовими накладами, крім учбової, наукової, рекламної, еротичної, наприклад, Норвегія, Казахстан, Хорватія, в кількості 300-500-1000 примірників. Держава перевіряє тільки чесність ціноутворення. Для Україні, якщо така кількість складе 500 примірників, щорічна сума такої підтримки складає(для 4000 назв по 100 грн в середньому) 200 млн грн. Для 6000 назв(в не кризовий рік) - 300 млн грн, 10 млн €.

9. Місцева влада, яка на різних рівнях, згідно правил адміністративної реформи, повинна опікуватись культурою, думаю, повинна хоч би скопіювати подібні дії, а громадськість перевірити чесність процедур, або публічно оголосити власну територію зоною культурного лиха. Таких зон в країні вистачає, давайте їх назвемо.

10. Таким чином, прорахунки вище дають зовсім скромну суму в 13,5 млн євро, або 400 млн грн на рік. Чи коштує культурна та інформаційна безпека цих грошей?

У наш час не рідкісні випадки смерті автора до закінчення терміну дії ліцензійного договору або договору замовлення. В цьому випадку у видавця неминуче виникає ряд питань.

Чи є авторський договір дійсним після смерті автора, якщо термін його дії не закінчився?

Чи можна використовувати твір після смерті автора в рамках існуючого договору?

Що робити з авторським винагороду, яку не встигли виплатити авторові твору?

Для відповіді на поставлені питання необхідно скористатися онлайн консультацією «Уточнення терміну дії авторського договору після смерті автора».

На період карантину надається вільний доступ до онлайн консультації.
Для того щоб пройти тестування досить клацнути на назві тесту. Протягом 2-3 хвилин з початку тестування на екрані монітора з'являться результати тестування.

Дозволю собі загальний коментар стосовно списку відібраних книжок по програмі Translate Ukraine від Український інститут книги.
1. Давайте до цього циклу Програми ставитися спокійно - це лише перша спроба, я б сказав апробація.
2. Кожен, хто має відношення до видавничого виробничого циклу, знає, що за 4 місяці випустити в світ переклад роману "з нуля" просто неможливо. Отже, в цьогорічній Програмі могли брати участь лише ті, хто вже готував книжку до оголошення Програми, або якщо мова йшла про дитячу книжку або збірку віршів, де обсяг роботи у перекладача незначний.
3. Мене особисто вразила присутність в списку відібраних проектів наявність українського видавця, бо це - нонсенс. Маю надію, що в наступних циклах в Положенні приберуть таку можливість.
4. Експертна рада - окрема розмова. Але суть моєї позиції: експерти повинні розбиратися в РИНКУ, але в першу чергу (нульовий пріорітет!) відбирати не українського АВТОРА, а закордонне ВИДАВНИЦТВО, яке зможе найбільш якісно і широко просунути наш контент на своєму ринку. Щоб була зрозуміла думка, ось приклад двох хороших проектів: якщо є знаний в Україні письменник Х, проект з видання роману якого пропонує університетське видавництво з Айови у Штатах і письменник Y, якого мало знають у нас, але його планує видати Random House, то вибір повинен бути за другим, оскільки канали дистрибуції, промоції і впливу на ринок у них непорівнювані.
5. Маю надію, що до наступного циклу Програми УІК проведе "розбір польотів" з залученням широкого загалу зацікавлених в просуванні української літератури за кордоном сторін.

В багатьох випадках в видавничій продукції  та в Інтернеті використовуються фотографічні твори і малюнки відповідно до вільної публічної ліцензії Creative Commons.

Таке використання твору не є порушенням авторського права, якщо твір супроводжується відповідними позначеннями. 

Символьне позначення вільної публічної ліцензії Creative Commons – СС.

Графічне позначення:

Для використання творів з комерційною метою використовуються три види вільних публічних ліцензій.

1) Вільна публічна ліцензія Creative Commons Attribution.

Символьне позначення - CC BY.

Ця ліцензія дозволяє іншим розповсюджувати, редагувати твір, вносити в нього зміни і брати його за основу для своїх творів за умови зазначення авторства.

Умов використання такої ліцензії не вимагають розповсюджувати похідні твори на умовах ліцензії CC BY.

Ця ліцензія рекомендована для максимального розповсюдження і використання ліцензованих матеріалів.

Графічне позначення вільної публічної ліцензії CC BY:

 

Твір, який використовується в друкованих виданнях на умовах вільної ліцензії CC BY, має наступні атрибути:

назва твору, автор, ліцензії CC BY

2) Вільна публічна ліцензія Creative Commons Attribution-ShareAlike.

Символьне позначення - CC BY-SA.

Ця ліцензія дозволяє редагувати твір, вносити в нього зміни і брати його за основу для своїх творів за умови зазначення авторства й розповсюдження похідних творів на таких же умовах. 

Графічне позначення вільної публічної ліцензії CC BY-SA:

Твір, який використовується в друкованих виданнях на умовах вільної ліцензії CC BY-SA, має такі атрибути:

назва твору, автор, ліцензія CC BY-SA, назва похідного твору, ім’я автора похідного твору, ліцензується по CC BY-SA

3) Вільна публічна ліцензія Creative Commons Attribution-NoDerivs.

Символьне позначення - CC BY-ND.

Ця ліцензія дозволяє розповсюдження твором із зазначенням авторства. Забороняється вносити у твір будь-які зміни або будь-яким чином порушувати його цілісність.

Графічне позначення вільної публічної ліцензії CC BY-ND:

Твір, який використовується в друкованих виданнях на умовах вільної ліцензії CC BY- ND, має такі атрибути:

назва твору, автор, ліцензія CC BY- ND

Необхідно відзначити, що автори фотографічних творів, на яких є зображення фізичних осіб, не відповідають за порушення прав фізичних осіб. Якщо такі твори використовуються, то необхідно мати відповідний дозвіл від цієї фізичної особи.

Спільний каталог авторських прав

Зміст

Блоги

Інформація для ЗМІ